Forum "Turystycznie" - najciekawsze forum turystyczne w sieci! Już od prawie 14 lat!

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Ciekawe miejsca w Małopolsce.
Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 9 lut 2017, o 10:06

Kawał porządnej roboty wykonujesz zajmując się niemieckimi tekstami i ich tłumaczeniami.
My, amatorzy niekompetentni w temacie, a tyle błędów wyłapujemy. Piszę "MY", bo kilka błędów, o których nie było mowy w wątku też wyłapałem, a o nich tu nie pisałem. Albo od razu poprawiłem, albo zanotowałem sobie.
To nieszczęsne"EMBLÜHT". Tobie nie daje spokoju, mnie również.
Beskid pisze:
9 lut 2017, o 00:09
...EMBLÜHT.
Sprawdziłem w Dudenie.
Nie ma takiego słowa.
Obstawiam, że powinno być "erblüht" i mam ku temu solidne dowody natury językoznawczej. :)
W pięciu, może więcej, źródłach podawane jest EMBLÜHT . Ale to są przytaczane teksty. Powielane z błędem!
A co jest na zdjęciach? Tablicę tam niedawno wymieniono. Na starej i na nowej nie ma EMBLÜHT, jest UMBLÜHT!
Na starej:
http://www.beskid-niski-pogorze.pl/gale ... woj.60.jpg
Na nowej:
http://www.sekowa.info/photo/gallery/ob ... zdjecie=34
Czyli blisko Twoich przypuszczeń, coś z kwiatami związane.
GRTREUER, WIEL, GESETST (Getreuer, viel, gesetzt).
To kolejne błędy skopiowane przeze mnie ze strony Sekowa.info. Już wyłapaliśmy na tej stronie ponad 20. Wikipedia je powiela, albo odwrotnie.
U Jana Majewskiego jest prawidłowo.
"DES WELTKRIEGE", tak podają wszystkie źródła. Zdjęcie jest bardzo nieczytelne.
UND IN TREBE - tak podają źródła tekstowe, ale na tablicy jest coś drapane. Może rozszyfrujesz?
http://www.sekowa.info/photo/gallery/ob ... r30/05.jpg

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 9 lut 2017, o 10:36

tadeks pisze:
9 lut 2017, o 10:06
W pięciu, może więcej, źródłach podawane jest EMBLÜHT . Ale to są przytaczane teksty. Powielane z błędem!
Nieprofesjonalne podejście osób zajmujących się przygotowaniem i wieszaniem tych tablic.
umblüht - to może być poprawna wersja.
Takie słowo istnieje, spotkałem się z nim (pl. przekwita/rozkwita).
emblüht - nie istnieje.
tadeks pisze:
9 lut 2017, o 10:06
"DES WELTKRIEGE", tak podają wszystkie źródła. Zdjęcie jest bardzo nieczytelne.
Gramatyka:
Powinien być Genitiv (dopełniacz): des Weltkrieges (pl. wojny światowej).
W starym języku dopuszczalna jednak była taka forma. Tu nie protestuję zbyt głośno. ;)
tadeks pisze:
9 lut 2017, o 10:06
UND IN TREBE - tak podają źródła tekstowe, ale na tablicy jest coś drapane. Może rozszyfrujesz?
Drapał pewnie ktoś, kto (podobnie zresztą jak ja) widzi tam słowo Treue (pl. wierność), a nie Trebe (obcy byt językowy).

Awatar użytkownika
Comen
Jr. Admin
Posty: 8795
Rejestracja: 30 maja 2011, o 00:37
Lokalizacja: Kraków

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Comen » 9 lut 2017, o 10:41

A nie sądzicie, że na tej starej tablicy jest słowo unblüht?
Nie byłem wszędzie, ale mam to na uwadze
A może coś o Szwecji? http://swevirtual.blogspot.com/

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 9 lut 2017, o 10:46

Comen pisze:
9 lut 2017, o 10:41
A nie sądzicie, że na tej starej tablicy jest słowo unblüht?
Nie ma takiego słowa.
Jedynie na co się zgodzę do skrótowiec: un (jako "und" czyli "i").
"un blüht"?
To nie pasuje do kontekstu.
"umblüht" jak najbardziej.

Awatar użytkownika
Comen
Jr. Admin
Posty: 8795
Rejestracja: 30 maja 2011, o 00:37
Lokalizacja: Kraków

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Comen » 9 lut 2017, o 10:53

Na nowej tablicy jest już wyraźne "m" natomiast na tej starej według mnie był błąd.
Nie byłem wszędzie, ale mam to na uwadze
A może coś o Szwecji? http://swevirtual.blogspot.com/

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 9 lut 2017, o 11:10

Comen pisze:
9 lut 2017, o 10:53
Na nowej tablicy jest już wyraźne "m"
Przyszli po rozum do głowy. ;)

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 9 lut 2017, o 17:54

Na forum, na ten wątek zajrzał przynajmniej raz wybitny znawca tematu KG.
Doradził wszystkim, których interesują te inskrypcje, a więc również nam:
"Konieczny jest też „Broch” w wersji niemieckiej, czyli Die Westgalizichen Heldengräber aus den Jahren des Weltkrieges 1914-1915 autorstwa Rudolfa Brocha i Hansa Hauptmanna (Wiedeń 1918). O oryginał bardzo trudno, ale reprint wydany w Tarnowie jest w miarę dostępny"
Nie spodziewałem się, że trafimy na inskrypcjach, w tekstach niemieckich i tłumaczeniach, tyle błędów, niedokładności i wątpliwości.
Cytowana rada wydaje się jak najbardziej na miejscu. Gdyby więc ktoś trafił na ten reprint, to:
- jeżeli jest do kupna, chętnie kupię,
- jeżeli jest możliwość wypożyczenia, to może pożyczy i z tekstami z tej książki włączy się do wątku.

Wciągnął mnie temat, więc jeżeli nie będzie głosów odradzających kontynuację, to będę to ciągnął tempem, jak dotychczas. Szykują mi się krótkie wyjazdy, więc może trafić się przestój.
Tylko ta ilość błędów przeraża(!) i każda prawie inskrypcja jest fachowa komentowana i poprawiana przez Beskida.
Jeżeli ktoś z nas nie będzie dysponował wspomnianą książką, to będzie to wyglądało nieciekawie.
Gdy reprintu nie będziemy mieć, to proponuję, jeżeli Beskid na to zgodzi się, podsyłać na PW teksty inskrypcji, aby je po ew. swojej korekcie i z komentarzem wstawiał do wątku.

Awatar użytkownika
Comen
Jr. Admin
Posty: 8795
Rejestracja: 30 maja 2011, o 00:37
Lokalizacja: Kraków

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Comen » 9 lut 2017, o 19:32

Muzeum sprzedaje obecnie 3-tomową pracę Jerzego Drogomira Polegli w Galicji Zachodniej 1914-1915. Niestety dostępny jest tylko tom 1 i 3. Nakład 2 wyczerpany.
Pod tym linkiem znalazłem pracę o cmentarzach wojennych w Galicji, z tym że o inskrypcjach nie ma tam za wiele natomiast można poczytać w celach informacyjnych jakie projekty i gdzie zrealizowano
http://rhis.czasopisma.pan.pl/images/da ... kowski.pdf
Pozycja rekomendowana przez Ciebie jest dostępna w Bibliotece Jagiellońskiej i Bibliotece Wojewódzkiej w Krakowie - niestety tylko na miejscu. Jeżeli będę miał trochę wolnego czasu mogę się przejść i ją obejrzeć.
Nie byłem wszędzie, ale mam to na uwadze
A może coś o Szwecji? http://swevirtual.blogspot.com/

Jan M.
Ekspert
Posty: 163
Rejestracja: 10 lut 2017, o 08:37
Lokalizacja: Beskid Niski

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Jan M. » 10 lut 2017, o 09:51

Witam wszystkich Forumowiczów, ponieważ to mój pierwszy wpis. Dziękuję Beskidowi za zaproszenie na forum. Razem z Tadeksem robicie fajną rzecz. Ja osobiście nie pomogę odnośnie tłumaczenia, ponieważ nie znam niemieckiego nawet na podstawowym poziomie. Sam wydając album którym czasami posiłkuje się Tadeks nie miałem "niemieckiego" reprintu R. Brocha stąd korzystając z różnych źródeł powieliłem tam sporo błędów. Już składam erratę i wkrótce opublikuję ją na mojej stronie i także chętnie skorzystam z waszych uwag.
Teraz kilka uwag do waszej incjatywy
- Broch ułatwiłby Wam wiele tłumaczeń, wszak to pierwotne źródło, czasami obawiam się, że domyślając się niektórych słów bezwiednie możesz je zastąpić nowymi (nikt nie poprawia oryginału np. wierszy Szymborskiej czy Mickiewicza...).Obecnie mam skan "niemieckiego" reprintu R. Brocha i chętnie Wam go udostępnię ("polską" wersję mam tylko papierową, a stamtąd są polskie przekłady).
-nie wszystkie inskrypcje są w Brochu, reszta bezpośrednio na tablicach na cmentarzach, lub zdjęciach archiwalnych.
-mam również prawdopodobnie zdjęcia wszystkich istniejących tablic z XI okręgów, większość to oryginały z przed stu lat. Zajmie mi trochę czasu aby je wszystkie zlokalizować w moim archiwum, ale też mogę wysłać.
-na koniec uwaga techniczna, skoro Tadeks kolorami zaznacza wersję niemiecką i polską to może np. na czerwono znaczyć wersje które uznacie za poprawne (koniecznie przynajmniej z numerem cmentarza) a wtedy mogliby się wypowiedzieć także inni znający temat i w końcu powstała by ujednolicona baza inskrypcji z cmentarzy z I WŚ w Galicji Zachodniej (teraz wykryte błędy pokazane są w pojedynczych zdaniach lub wręcz słowach).
Pozdrawiam Jan Majewski

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 10 lut 2017, o 14:14

Jan M. pisze:
10 lut 2017, o 09:51
Witam wszystkich Forumowiczów, ponieważ to mój pierwszy wpis.
Witam serdecznie eksperta w tym temacie.
Jan M. pisze:
10 lut 2017, o 09:51
- Broch ułatwiłby Wam wiele tłumaczeń, wszak to pierwotne źródło, czasami obawiam się, że domyślając się niektórych słów bezwiednie możesz je zastąpić nowymi (nikt nie poprawia oryginału np. wierszy Szymborskiej czy Mickiewicza...).
Postaram się pożyczyć lub zrobić ksero zarówno oryginału jak i tłumaczenia.
Książki są dostępne u mnie w bibliotece, ale tylko w czytelni.
Jan M. pisze:
10 lut 2017, o 09:51
-na koniec uwaga techniczna, skoro Tadeks kolorami zaznacza wersję niemiecką i polską to może np. na czerwono znaczyć wersje które uznacie za poprawne (koniecznie przynajmniej z numerem cmentarza) a wtedy mogliby się wypowiedzieć także inni znający temat i w końcu powstała by ujednolicona baza inskrypcji z cmentarzy z I WŚ w Galicji Zachodniej (teraz wykryte błędy pokazane są w pojedynczych zdaniach lub wręcz słowach).
tadeks,
dasz radę ogarnąć temat?

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 10 lut 2017, o 17:51

Comen pisze:
9 lut 2017, o 10:41
A nie sądzicie, że na tej starej tablicy jest słowo unblüht?
Nie. Nie ma tam "N", jest niewyraźne, niepełne "M".Wziąłem lupkę i dokładniej przyjrzałem się.
Popatrz: ta nieszczęsna litera M w ostatnim wyrazie ma tą krótką część litery, która skierowana jest w prawo skośnie w dół o połowę krótszą niż litery N i nie dochodzi do drugiej pionowej części litery.
Długość jej jest identyczna, jak w "M" w nieszczęsnym HIESSEM i KAMPF. Litery "N" mają tą część dłuższą, dochodzącą niżej do prawej pionowej części litery. Prawdą jest, że druga, krótka część tego "M" jest mało widoczna i trudno dostrzec, czy dochodzi na górze do drugiej pionowej części litery.
Jan M. pisze:
10 lut 2017, o 09:51
Witam wszystkich Forumowiczów... Razem z Tadeksem robicie fajną rzecz...
Już składam erratę i wkrótce opublikuję ją na mojej stronie i także chętnie skorzystam z waszych uwag.
Serdecznie witamy i cieszymy się z obecności na forum wybitnego znawcy tematu.
Mam wypisane kilka uwag i niedokładności związanych z inskrypcjami zamieszczonymi w albumie. Wyłapuję je i wypisuję równolegle ze wstawianiem tu, w wątku kolejnych inskrypcji. Jeszcze nie dojechaliśmy z inskrypcjami do końca II okręgu. Jeżeli sprawa nie jest nagląca, to podeślę je gdy dokończymy ten okręg., a później ewentualne kolejne. Myślę jednak, że autor sam, a także znawcy tematu już to co ja wyłapali wcześniej.
Beskid pisze:
10 lut 2017, o 14:14
Postaram się pożyczyć lub zrobić ksero zarówno oryginału jak i tłumaczenia.
tadeks, dasz radę ogarnąć temat?
Nie znam niemieckiego, więc szło by to mi nieudacznie.
Nie migam się, włączę się w temat.
Gdy będziesz miał interesujące nas książki proponuję następujące rozwiązanie:
Ja będę z wielu dostępnych mi źródeł wstawiał kolejne inskrypcje, z grubsza je porządkując, przestawiając różnice i wątpliwości, a Ty weryfikując materiał pod katem językowym oraz posiłkując się fachową literaturą przedstawisz właściwą wersję.
Jest pewne "ale". Czy końcową wersją, którą przedstawimy ma być ta na cmentarzu, bo tytuł wątku jest o tym, czy ma to być pierwowzór? Może obie przedstawiać wskazując różnice? Może moglibyśmy ten wątek traktować, jak roboczy? Tu dyskutować, ustalać, a w nowym wątku kolejno wstawiać wersje wydające się nam z właściwe. Było by to rozwiazanie zbieżne z propozycją Jana M:
Jan M. pisze:
10 lut 2017, o 09:51
...na czerwono znaczyć wersje które uznacie za poprawne...
powstała by ujednolicona baza inskrypcji z cmentarzy z I WŚ w Galicji Zachodniej (teraz wykryte błędy pokazane są w pojedynczych zdaniach lub wręcz słowach).
Inne propozycje ciągnięcia wątku też zaakceptuję.

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 10 lut 2017, o 22:42

tadeks pisze:
10 lut 2017, o 17:51
Ja będę z wielu dostępnych mi źródeł wstawiał kolejne inskrypcje, z grubsza je porządkując, przestawiając różnice i wątpliwości, a Ty weryfikując materiał pod katem językowym oraz posiłkując się fachową literaturą przedstawisz właściwą wersję.
Pomysł dobry. Realizacja stopniowo, w miarę wolnego czasu.
Z tym bywa różnie.
Terminy nas chyba nie ponaglają?
tadeks pisze:
10 lut 2017, o 17:51
Tu dyskutować, ustalać, a w nowym wątku kolejno wstawiać wersje wydające się nam z właściwe. Było by to rozwiazanie zbieżne z propozycją Jana M:
Po ukończeniu całości (wersji roboczej) można zebrać korekty w nowym wątku lub kontynuować aktualny ze wspomnianym trzecim kolorem. Kolor czerwony rezerwuję jednak do spraw administracyjnych. ;)

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 11 lut 2017, o 11:03

O kontynuacji tematu,
Beskid pisze:
10 lut 2017, o 22:42
Realizacja stopniowo, w miarę wolnego czasu.
Terminy nas chyba nie ponaglają?
Kolor czerwony rezerwuję jednak do spraw administracyjnych. ;)
Trzy razy tak.
Kolejne inskrypcje (cm 32, 33) niebawem. Walczymy z różnicami tekstów, weryfikujemy.

Awatar użytkownika
Comen
Jr. Admin
Posty: 8795
Rejestracja: 30 maja 2011, o 00:37
Lokalizacja: Kraków

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Comen » 11 lut 2017, o 11:42

tadeks pisze:
10 lut 2017, o 17:51
Nie. Nie ma tam "N", jest niewyraźne, niepełne "M".Wziąłem lupkę i dokładniej przyjrzałem się.
Popatrz: ta nieszczęsna litera M w ostatnim wyrazie ma tą krótką część litery, która skierowana jest w prawo skośnie w dół o połowę krótszą niż litery N i nie dochodzi do drugiej pionowej części litery.
Długość jej jest identyczna, jak w "M" w nieszczęsnym HIESSEM i KAMPF. Litery "N" mają tą część dłuższą, dochodzącą niżej do prawej pionowej części litery. Prawdą jest, że druga, krótka część tego "M" jest mało widoczna i trudno dostrzec, czy dochodzi na górze do drugiej pionowej części litery.
W każdym razie ta literka bardziej przypomina "n" w wyrazie Sonne niż "m" w wyrazie damit
Nie byłem wszędzie, ale mam to na uwadze
A może coś o Szwecji? http://swevirtual.blogspot.com/

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 11 lut 2017, o 12:27

Cmentarz nr 32 Szerzyny (wersja po korekcie)

"SCHENKT UNS EINE MINUTE DER ANDACHT,
WIR GABEN JAHRE UNSERES LEBENS FÜR EUCH"


"Ofiarujcie nam minutę modlitwy, dla Was oddaliśmy lata naszego życia".

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 11 lut 2017, o 13:42

I taki właśnie tekst niemiecki przedstawia w swoim albumie Jan Majewski!
Zdjęć nie widziałem.
Inne źródła informują, że na tablicy istnieje tekst różniący się w trzech miejscach od wyżej cytowanego:
Roman Frodyma:
Na licu podstawy krzyża tablica inskrypcyjna
z tekstem:
Schenkt Uns Eine Minute Der Andach
Wir Geben Jahre Unseres Leben Für Euch
(Hans Hauptmann)

Aleksander Gucwa w Sekowa.info:
Na linii tylnego ogrodzenia cmentarza znajduje się kamienny pomnik w postaci krzyża o wysokości 5.5 m, na którym znajduje się inskrypcję w języku niemieckim:
„SCHENKT UNS EINE MINUTE DER ANDACH/ WIR GEBEN JAHRE UNSERES LEBEN FÜR EUCH”

Jeszcze kilka źródeł podobnie.
Jak jest w rzeczywistości na cmentarzu, a jak w tekście autora? Bez literatury specjalistycznej lub zdjęcia raczej tego nie rozstrzygniemy.

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 11 lut 2017, o 17:09

Szczerze...
Nie potrzebuję zdjęcia czy literatury, aby stwierdzić, iż panowie Frodyma i Gucwa nie znają słów "Andacht", czasu przeszłego od słowa "geben" oraz dopełniacza od słowa "Leben".

Poprawna językowo wersja wcześniej.

Jan M.
Ekspert
Posty: 163
Rejestracja: 10 lut 2017, o 08:37
Lokalizacja: Beskid Niski

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Jan M. » 11 lut 2017, o 19:06

Wyklarował się schemat ostatecznej wersji zapisu inskrypcji z danego cmentarza i dla mnie jest to teraz super przejrzyste ( Swoszowa nr 32). W przyszłości będzie można to zgromadzić w osobnym wątku jak sugerujecie, na razie jest OK. Tadeks, otwórz ostatnią stronę mojego albumu i napisz lub zadzwoń do mnie, szykuję już płytki z "niemieckim" Brochem, oraz tablicami z poszczególnych okręgów i chętnie je wam przekażę (ale dostępny będę dopiero we wtorek, jutro z rana wyjazd na ski-tury w okolice Tarnicy i Rawek). Potrzebny mi jest adres gdzie mam je wysłać. Zdjęcia są w dużej rozdzielczości, szkoda je kompensować, ponieważ dzięki temu będzie można zobaczyć więcej szczegółów.

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 11 lut 2017, o 21:20

Beskid pisze:
11 lut 2017, o 17:09
Nie potrzebuję zdjęcia czy literatury, aby stwierdzić, iż panowie Frodyma i Gucwa nie znają słów "Andacht", czasu przeszłego od słowa "geben" oraz dopełniacza od słowa "Leben".
Mocne to i stanowcze. Wierzę w Twoją znajomość języka niemieckiego.
Jan M. pisze:
11 lut 2017, o 19:06
Tadeks... napisz lub zadzwoń do mnie, szykuję już płytki z "niemieckim" Brochem, oraz tablicami z poszczególnych okręgów i chętnie je wam przekażę... Potrzebny mi jest adres gdzie mam je wysłać.
Napisałem.

Cmentarz nr 33. Swoszowa.
Roman Frodyma, autorytet w temacie, pisze:
"Na licu podstawy krzyża tablica inskrypcyjna z tekstem:
Beneidet Uns Die Wir Nach Kampf Und Not
Hier fanden Ruh Vom Leben Und Vom Tod
"
Jan Majewski w swoim albumie przedstawia tekst inskrypcji:
BENEIDET UNS DIE WIR NACH KAMPF
UND NOT
HIER DÜRFEN RUHN VOM LEBEN UND
VOM TOD

Taki tekst jest widoczny na zdjęciu tablicy. Twierdzę więc, że ten jest poprawny, czyli zgodny z tekstem na tablicy.
Na stronie Sękowa.info kolejny błąd, brak: VOM.

Tłumaczenia ponownie różne:
U R.Frodymy:
Zazdrośćcie nam, którzy po walce i cierpieniu
Tu znaleźliśmy spokój od życia i od śmierci

W kilku innych źródłach (m.in. u Jana Majewskiego):
Zazdrośćcie nam, którzy polegliśmy w walce i cierpieniu,
Tutaj powstała sława naszego życia i śmierci.

Jeszcze inne, np. na stronie eksploratorzy.com.pl :
ZAZDROŚĆCIE TYM, KTÓRZY POLEGLI W WALCE I CIERPIENIU,
TUTAJ POWSTAŁA SŁAWA ICH ŻYCIA I ŚMIERCI
".

KG informował na innym forum, że
...autorem tłumaczenia inskrypcji (jak i całego “Brocha”) jest p. Henryk Sznytka.
Które z tych tłumaczeń jest tego autora? Chociaż niekoniecznie tłumaczenia tego autora wszystkich mogą zadowalać i każdy znający język niemiecki może sobie inskrypcję przetłumaczyć z niemieckiego na polski.

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 12 lut 2017, o 21:50

Cmentarz nr 34. Ołpiny
W 2015 roku trwał na tym cmentarzu remont.
Czy jest tablica z inskrypcją? nie wiem.
Miała być o treści. Taką wersję podaje kilka źródeł
Waffenbrüder aus Süd und Nord
Rangen den Feind zur Erde,
Schritten zur ewigen Heimat fort,
Ließen als Erbe zurück euch das Wort,
Das heilige: Stirb und werde!”

Inną wersję, trzeci wers, w Przewodniku Cmentarze Wojenne z I Wojny Światowej na Ziemi Tarnowskiej
przedstawia Roman Frodyma:
...
Ließen Als Erbe Zurück Das Wort
...

I tłumaczenie,
Towarzysze broni z południa i północy,
Powaliwszy wroga na ziemię,
Odeszli do wiecznej ojczyzny,
Pozostawiając w dziedzictwie słowo święte: Umrzyj i bądź!

Trafić można też minimalnie różne od cytowanego.

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 13 lut 2017, o 18:59

Za trzy dni wyjeżdżam na tydzień. Przyspieszam więc i chcę do środy skończyć przedstawianie inskrypcji z II okręgu.

Cmentarz nr 40. Bieździedza.
Zdjęcia tablicy z inskrypcją z tego cmentarza widziałem. Na marmurowej tablicy czytamy:
UNS KAM DER FRIEDE EILIGER ALS EUCH
Luźne tłumaczenie:
DO NAS POKÓJ PRZYSZEDŁ PRĘDZEJ NIŻ DO WAS

Cmentarz nr 41. Bieździadka
ALS FERNER HEIMAT SIND WIR GEKOMMEN,
HIER HAT UNS DER TOD IN DEN ARM GENOMMEN
UND TRUG UNS IN DIE BETÄUBENDE NACHT;
IN DER HEIMAT ALLER SIND WIR ERWACHT.

Taką treść odczytałem na zdjęciu tablicy
Tłumaczeń kilka, u Jana Majewskiego:
Z dalekiej ojczyzny przybyliśmy,
tu wzięła nas w ramiona śmierć
i niosła przez odurzającą noc;
aż obudziliśmy się w ojczyźnie wszystkich.

w innych małe różnice:
zamiast wzięła jest obięła,
czwarty wers spotkałem taki:
Wszyscy przebudziliśmy się w Ojczyźnie

Awatar użytkownika
tadeks
Ekspert
Posty: 1194
Rejestracja: 7 cze 2014, o 21:17
Lokalizacja: Słupsk

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: tadeks » 14 lut 2017, o 16:52

Cmentarz nr 42. Sieklówka
Inskrypcja na tym cmentarzu we współczesnych źródłach brzmi podobnie i zgodna jest ze zdjęciem tablicy, które widziałem.
MIT SEINES FRIEDENS ZAUBER
DER WALD UNS MILD UMWEBT.
DIE WIR IM KAMPF GEFALLEN,
WIE WIR IM KAMPF GELEBT.

i tłumaczenie z albumu Jana Majewskiego:
W SWOIM CZARZE POKOJU
LAS ŁAGODNIE OTACZA NAS.
KTÓRZY POLEGLIŚMY W BOJU,
TAK JAK W WALCE ŻYLIŚMY

Na stronie sekowa.info. uwaga(!?):
W SWOIM CZASIE POKOJU

Na tym cmentarzu kończę prezentację inskrypcji z cmentarzy II okręgu.
Z pomocą Beskida ciągnąć wątek, czyli okręg III, będę nie wcześniej niż od 24 II. Powinniśmy być wówczas posiadaczami materiałów źródłowych ułatwiających pracę.

Jan M.
Ekspert
Posty: 163
Rejestracja: 10 lut 2017, o 08:37
Lokalizacja: Beskid Niski

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Jan M. » 15 lut 2017, o 22:10

tadeks pisze:
12 lut 2017, o 21:50
Cmentarz nr 34. Ołpiny
(...)W 2015 roku trwał na tym cmentarzu remont.
Czy jest tablica z inskrypcją? nie wiem.(...)
Tablicy nie wykonano, inskrypcje z III i IV okręgu wysłałem na priv, może skorzystasz (z wyjątkiem Florynki nr 126). Zdjęcia tablic które posiadam już kompletuję.

Awatar użytkownika
Adler
Administrator
Posty: 13380
Rejestracja: 19 wrz 2010, o 23:06
Lokalizacja: Galicja

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Adler » 18 lut 2017, o 00:52

tadeks pisze:
11 lut 2017, o 21:20
BENEIDET UNS DIE WIR NACH KAMPF
UND NOT
HIER DÜRFEN RUHN VOM LEBEN UND
VOM TOD
Niestety czasownik "dürfen" (mieć pozwolenie) nie pasuje tutaj do kontekstu.
Przychylam się ku wersji R.Frodymy, czyli "fanden" (pl. czas przeszły od "znajdować").
W tłumaczeniu:
Skąd w tłumaczeniu słowo "Tutaj powstała"?
Słowo "sława" to przecież "Ruhm", a nie błędnie zinterpretowane u J.Majewskiego "Ruhn".
"Ruhn" to skrócona wersja słowa Ruhen (pl. spoczynek)

Moim zdaniem ta wersja jest najciekawsza:
Zazdrośćcie nam, którzy po walce i cierpieniu
znaleźliśmy spokój od życia i od śmierci
Cmentarz nr 34. Ołpiny
Tutaj tekst i przekład bez zarzutu.
Lepsza wydaje się wersja Frodymy bez słowa "euch".
tadeks pisze:
13 lut 2017, o 18:59
UNS KAM DER FRIEDE EILIGER ALS EUCH
Luźne tłumaczenie:
DO NAS POKÓJ PRZYSZEDŁ PRĘDZEJ NIŻ DO WAS
Jest ok.
tadeks pisze:
13 lut 2017, o 18:59
Cmentarz nr 41. Bieździadka
ALS FERNER HEIMAT SIND WIR GEKOMMEN,
HIER HAT UNS DER TOD IN DEN ARM GENOMMEN
UND TRUG UNS IN DIE BETÄUBENDE NACHT;
IN DER HEIMAT ALLER SIND WIR ERWACHT.
Taką treść odczytałem na zdjęciu tablicy
Powinno być "Aus" (pl. "z"), a nie "Als" (pl. "gdy").
tadeks pisze:
13 lut 2017, o 18:59
Z dalekiej ojczyzny przybyliśmy,
tu wzięła nas w ramiona śmierć
i niosła przez odurzającą noc;
aż obudziliśmy się w ojczyźnie wszystkich.
Dobre tłumaczenie.
tadeks pisze:
14 lut 2017, o 16:52
MIT SEINES FRIEDENS ZAUBER
DER WALD UNS MILD UMWEBT.
DIE WIR IM KAMPF GEFALLEN,
WIE WIR IM KAMPF GELEBT.
tadeks pisze:
14 lut 2017, o 16:52
W SWOIM CZARZE POKOJU
LAS ŁAGODNIE OTACZA NAS.
KTÓRZY POLEGLIŚMY W BOJU,
TAK JAK W WALCE ŻYLIŚMY
Odkąd "mit" oznacza po polsku "w"?
"Mit" to "z czymś/kimś".
Nie podoba mi się to tłumaczenie.
Wers z sekowa.info też błędny.

Moja wersja tego przekładu:
Z pokoju urokiem
Las łagodnie nas otacza.
Polegliśmy w boju,
tak jak żyliśmy w walce.

Jan M.
Ekspert
Posty: 163
Rejestracja: 10 lut 2017, o 08:37
Lokalizacja: Beskid Niski

INSKRYPCJE na pomnikach Zachodniogalicyjskich cmentarzy z I w.św.

Post autor: Jan M. » 20 lut 2017, o 13:02

Płytkę do Tadeksa z fotkami tablic z inskrypcjami wszystkich jedenastu okręgów i "niemieckim" Brochem dzisiaj wysłałem. Mam drugą kopię dla Beskida, potrzebuję namiary gdzie ją dostarczyć, napisz na priv. lub zadzwoń, bywam też w twoim mieście. Uważam, że tłumaczenie inskrypcji powinno się zaczynać od odpisania treści z oryginalnych tablic. Nie będzie wtedy wątpliwości, że to jest wersja pierwotna. Ja sam zrobiłem sporo błędów wierząc internetowi, a nie robiąc korekt po sprawdzeniu na tablicach w terenie. Odnośnie np. 32-ki Swoszowa, tablica wygląda na oryginalną (niestety, najstarsze zdjęcie jakim dysponuję pochodzi z 1987 roku), a tam jest wyraźnie jak przytoczył Tadeks. Nie wiem czy ktoś wcześniej wymieniał tablicę, a jeżeli nie, to warto się zastanowić nad jej tłumaczeniem w wersji jaką się zastało. Sam jestem ciekaw jak wyjdą Wam ostateczne tłumaczenia, i pewnie wstrzymam się z erratą w mojej książce do czasu, by móc zacytować między innymi wasze wersje (oczywiście z podaniem strony lub najchętniej nazwiska autora przekładu).

ODPOWIEDZ